2018年3月30日金曜日

YouTube 創業者 Chad Hurley: 事前に課題を考えていたらYoutTubeは作れなかった

YouTuberという社会現象や新しい働き方・生き方まで作り出しているYouTubeですが、サービスが世の中にに初めてリリースされたのは、2005年の2月。 この当時、どんな思いでYouTubeを創業したのか、チャド・ハリー氏の心境を、本人動画、英語書き起こし、日本語訳で、ご紹介します。 


YouTubeは、eBayの従業員であった、チャド・ハリー氏、スティーブ・チェン氏、ジョウド・カリム氏によって設立されました。 サービス・リリース直後からまたたく間に利用者は100万人を超え、2006年11月には、Googole社に、約20億円 (USD 1.65B)で買収されます。 サービス開始から2年も経たずに、この規模の売却ができたことは、起業家としての1つの大きな成功モデルになっています。


当時は、誰もがビデオをシェアするプラットホームを作ることを考えていて、競合としては、DailyMotionや、Google自体も、Google Videoを開発しようとしていました。 このインタビューでは、チャド・ハリー氏が、YouTubeを始めた当時を振り返っている、とても興味深いインタビューです。




 
 
 
 
◇◇◇ Quote ◇◇◇
 
I think we would have really thought about it at the time,
they wouldn't have built YouTube.
 
事前に解決すべき課題を考えていたら、
YouTubeは作れなかったでしょう。


(PR: 転職応援サイト)

 ◇◇◇ Context◇◇◇
 
Q: どのようにYouTubeを始めたのですか?
 
We were kicking around a lot of different ideas, just trying to look at the market, seeing what opportuniteis were out there and just what would align with our interests.  We were kind of settled on video. At the time people were sharing photos publicly  so it was still....
 
当時、沢山のアイディアを考えていました。 マーケットをみたり、どこにチャンスがあるか、何が自分たちの興味と一致するか。 それで、ビデオに落ち着きました。 当時は、みんなが写真を公開してシェアしていましたらから。
 
Q: Was it Flickr ?
Flickrですか?
 
Flickr was still relatively new, I mean, they were already at Yohoo! and we just thought it was kind of fascinating the community that had built around photos. and we thought there had to be an opportunity for video. I mean, I guess, initially the video thing was that we had devices. It wasn't necessarily our cell phones at the time. It was more like digital cameras that could take video.
 
 Flickrは、まだ比較的新しかったです。 Yahoo!に既に買われていましたが。 でも、彼らが写真を中心にして作り上げたコミュニティーは、素晴らしかったと思います。 だから、私たちはビデオにチャンスがあると思いました。 最初は、ビデオには機器がありましたね。 当時は、必ずしも携帯ではなくて、ビデオをとるのはデジカメだったりしました。
 
and there was just no easy way to share them, not only with our friends and family but with the world like how do you share your videos that you've been taking the same way you would with Frickr.
 
とったビデオをシェアする簡単な方法はありませんでした。 友達や家族とだけじゃなくなく、 Frickrと同じような方法で、簡単にビデオを世界に向けて共有するには、どうすれば良いか?と。
 
So, we initially thought the idea for YouTube would be more, almost like video profile based. So, it's like ways that people could meet each other through video profiles.
 
最初は、YouTubeは、もっとプロファイル・ベースで、みんなが、ビデオを通して出会えるみたいな、、
 
Q: Like dating site?
デート・サイトみたいな?
 
In a way, but even before we launched the service, I mean, we'd spent months building this and you know, for us we were just saying 'Okay, we can't have a very specific video product come to market. but we didn't let it slow down our launch.
 
ある意味。 でも、サービスをリリースする前でさえ、もう開発に何か月もかけてましたが、僕らのなかでは、' もう、何かビデオにちょうど良い特定の製品が市場に出てくるのを待ってられない。 それでサービス提供を遅らせられない。’と。
 
We pushed it out the door knowing that we had to change everything that the site was about. So, it probably took us another two weeks or a month to really rip everything out and change it in a way somewhat to how it exists today that can upload any video searching it's a video library, a video player with a set of actions and comments and related videos. So, it's gonna that was the basic concept.
 
もともとの設計を全て変えなくてはいけないと知っていましたが、とにかく出荷しました。 たしか、2週間から1か月かかりました。 全てのビデオをアップロードできるようにしたり、ビデオ検索、ビデオ・ライブラリー、アクションリストや、コメント、関連ビデオなど、今の形への変更にです。 基本的なコンセプトでした。
 
 
Q: Let's jump back to when you started YouTube initially. How did you go about getting funding?
And how did you know like was it.. would you go out and raise around like it was...it all through friends or did you self funded?
 
最初にYouTubeを始めた時の話に戻りましょう。 どのように資金調達したのですか? 外部に資金調達しに行ったんですか?友達からとか、自己資金とか?
 
It was initially self-funded. So, we just again coming at off of  PayPal. We did relatively well. So, we were able to take that time off and kind of support ourselves as we built initial product.
And we're actually able to recruit a lot of  our friends from PayPal, great engineers that were basically just working for free before we evend had decided to go and raise some funds.
 
最初は自己資金です。 PayPalから来たわけですし、比較的、お金に困ってはいませんでした。 私たちは、働かなくて良い時間がありましたし、初期のプロダクトを作る間、自分たちのことは、何とかなりました。 
それにPayPalからたくさんの友人を採用することができました。優秀なエンジニアですが、資金を調達するかさえ決めていませんでしたが、基本的に無償でした。 
 
They just started working with us and we promise to pay them whatever we got funding. Again, PayPal connection. we ended up working with roll-off at Sequoia. We went around Sand Hill Road.
We spoke to a lot of different people, but we ended up just working with him because  we knew him.
And series-a raised three and a half million dollars.
 
単に彼らは私達と働き始めてくれました。私たちは、どんな資金でも調達できたら支払うと約束しました。 又、PayPalつなりですが、ロールオフをセコイアで迎えました。 サンド・ヒル・ロードに行って、多くの人と話しましたが、結局、彼 (Roelof Botha)と仕事をすることになりました。 彼を知ってましたし。 シリーズAで、約40億円 (USD 3.5M)を調達しました。
 
Q: How did you know anything about like transcoding video? That was a really messy space back then. There was like , realplayer and windows media and maybe a couple of others. But how did you get into the game? Like, did you hire engineers that had that background or was something where they, just kind of like started cracking up in books?
 
どうして、ビデオのコーディングの問題を知ったのですか?  当時はだいぶ複雑だったですが。 realplayerがあったり、Windows Media、他にもいくつかあったと思いますが。 でも、どうやってゲームに参加したたのでしょう? 経験のあるエンジニアを採用した、とか、それとも本を読んで勉強したとか?
 
I'm just a designer. So your...No. yeah, we didn't know what the hell we were doing really. Even Steve, I mean, the guy was working with it was doing the technical implementation. We just got figured it out as we went along. We did identified a problem. We just went out to solve it..
 
私は、単なるデザイナーですから、、あなたの、、いや、 実際、私たちは何をやってるか、全く知らなかったんですよ。 スティーブでさえ、 彼は技術を導入する担当でしたが、 とにかく、やりながら考えるという感じでした。  問題を特定しては、解決する。
 
And yeah I think if we would have really thought about it at the time , like probably a lot of other people were doing at the time, they prpbably wouldn't have built YouTube. Thinking about everything that we'd had deal with in the future, but we,, yeah,, we just kind of naively jumped in and figured out that we need to re-encode, you know, 200 different codecs, a hundred different audio codes into a simple format.
 
そう、もしあの時、事前に課題をよく検討していたら、おそらく他の多くの人が当時していたと思いますが、多分、YouTubeは作れなかったでしょう。 将来、どんな問題を解決しなければいけないとか。 素人のように飛び込んでしあって、再エンコードしなくちゃいけないということに気が付いた。 200種類のコーデック、100種類のオーディオ・コーデックを1つのシンプルなフォーマットにする。
 
I mean really, the breakthrough with YouTube is we were able to streamline that encoding into one  format with flash video and seamlessly played back for the viewer, so viewer didn't have to think about what type of video palyer they were using.
 
結局、YouTubeのブレークスルーは、これらのエンコーディング1つのフラッシュ・ビデオのフォーマットに簡素化できて、視聴者がシームレスに再生できて、視聴者が自分がどんなビデオ・プレーヤーを使っているのか意識しなくて良くしたことです。
 
 ◇◇◇ End ◇◇◇

 
1つのサービスから会社をずー存続させるのも事業ですが、多くの人から支持されるサービスを立ち上げて事業売却をするのも1つの、成功モデルであることは間違いありません。
 
でも、約1年で、初期のサービス・ローンチから、最初のベンチャーキャピタルからの資金調達、そしてグーグル社への事業売却とは、シリコンバレーでも例をみない、もの凄いスピードであったことは間違いありません。



(PR: 転職応援サイト)

0 件のコメント:

コメントを投稿